Переводы.

Модераторы: Сталкер, A.Chirkov

Аватара пользователя
TPEX4JIEH
МСМК
Сообщения: 502
Зарегистрирован: Пн окт 07 2013 00:00
Откуда: Питер
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение TPEX4JIEH » Ср май 14 2014 10:21

vadimvadim248 писал(а):
TPEX4JIEH писал(а):
vadimvadim248 писал(а):Ну давайте подождём мнение многих других форумчан .
Ничего ждать не надо!
Предлагаю со следующего понедельника начать обучать Ma Long'а русскому языку. :mrgreen:
Да согласен, только один вопрос .А когда ждать результата? И второй. А китайцы бы его в тренера выбрали? Игрок то он хороший а как тренер......?
Во! Как я понимаю вопрос с переводом закрыт! :mrgreen:
Вас удалось убедить, что без тренера не обойтись!

Тема закрыта! =;
Galaxy Kiso 9, FH: DHS Hurricane 3, BH: Galaxy Mercury II

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Ср май 14 2014 11:38

TPEX4JIEH писал(а):
vadimvadim248 писал(а):
TPEX4JIEH писал(а):
vadimvadim248 писал(а):Ну давайте подождём мнение многих других форумчан .
Ничего ждать не надо!
Предлагаю со следующего понедельника начать обучать Ma Long'а русскому языку. :mrgreen:
Да согласен, только один вопрос .А когда ждать результата? И второй. А китайцы бы его в тренера выбрали? Игрок то он хороший а как тренер......?
Во! Как я понимаю вопрос с переводом закрыт! :mrgreen:
Вас удалось убедить, что без тренера не обойтись!

Тема закрыта! =;
Логика умозаключения такого не совсем понятна...... :|
Кто, кого и в чём убедил?Что без переводов лучше чем с переводами?
Тогда бы я эту тему и не начинал :roll: Что с трениром лучше чем без
Хотел бы я росмотреть на теннииста который хочет чему-то научиться и будет с этим спорить.Речь идёт о ситуации когда тренера рядом нет или весьма дорого или он занят или не хочет обучать.И о том что в ЭТОМслучае обучающее видео было бы весьма кстати и лучше фильм со звуком чем без или с субтитрами на незнакомом языке.Да и тренерам было бы это интересно.Я вообще не очень вижу минусы в моём предложении кроме проблемы осуществления.Ну здесь уже руководству и карты в руки по крайней мере реакцию людей оно видит(люди не верят в реальность осуществления этого хм...когда-то не верили что можно победить Китай однако он уже близко подобрался, конечно это можно объяснять разными причинами, но парень то наш... кто знает какой мальчишка увидев это на русском в инете заболеет теннисом и какой русский Ма Лонг из него вырастит).А уж каким путём всё это пойдёт одному Богу известно.Но начинается всё это (в том числе и популяризация через инет на русском) сейчас нами.Ну или похоронено будет тоже нами, но то что сейчас за это мы отвечаем это так.
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Аватара пользователя
A.Chirkov
Профессор пинг-понга
Сообщения: 22312
Зарегистрирован: Пт авг 13 2010 14:27
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение A.Chirkov » Ср май 14 2014 12:26

не
нами начинается демагогия

ключевой вопрос - найти кто этим будет заниматься, НИ КТО
M.Maze OFF
FH: Xiom Vega Pro max
BH: Xiom Vega Pro max

154-я ракетка Санкт-Петербурга
Rating: СПб 719, rttf 720, ttw 638

blaumicke
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5374
Зарегистрирован: Пт авг 20 2010 09:26
Откуда: Германия

Re: Переводы.

Сообщение blaumicke » Ср май 14 2014 20:56

Тренера никто не заменит это верно.Обучение по видео,так каждое видео для определённого класса.В основном видео в интернете для учеников средних классов,начинающим тяжеловато понять,да и не всё покажут,например как к мячу подойти,куда ногу поставить,это может только тренер подсказать учитывая твои индивидуальные способности.Так-же в мире существуют определённые школы,китайская,немецкая,французская,шведская и многие другие,да и не хотелось вас огорчать есть русская школа то-же.У каждой школы есть свои плюсы и минусы.Вот например насчёт видео обучаещего, ну переведут тебе его,а дальше.Ты же играешь в другой школе,а тут играют подругому со своей спецификой и что тогда, перестраиватся прийдётся и играть как они, а это потеря времени.Я уже писал что у каждой школы есть плюсы и минусы,так у вас под ногами плюсы лежат их нужно только поднять.Дело не в том тренер есть или нет,прийдя в спортзал и играя против своих товарищей обрати внимание у каждого есть свои сильные стороны, вот и попробуй повторить так-же,если не получится спроси его как он это делает,я думаю каждый поможет и раскажет.Это больше поможет чем видео с переводом.

Аватара пользователя
TTSPORT
Профессор пинг-понга
Сообщения: 7679
Зарегистрирован: Чт июн 03 2004 16:31
Откуда: RUSSIA
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение TTSPORT » Чт май 15 2014 15:16

К сожалению нахожусь сейчас на Чемпионате Мира в Новой Зеландии.
Постараюсь более подробно ответить только после возвращения 27 мая.

Сергей Савельев
"Лучший выбор для каждого"

Аватара пользователя
nort025
МСМК
Сообщения: 842
Зарегистрирован: Вт дек 20 2011 12:45
Откуда: Пенза

Re: Переводы.

Сообщение nort025 » Чт май 15 2014 17:15

Видео разные есть если поискать, для всех этапов становления теннисиста. Просто у нас у всех свои особенности, традиции, вкусы и пристрастия. Тут я с blaumicke абсолютно согласен. И каждый ищет что-то интересное и полезное для себя. Мне лично нравится видео библиотека "Play TT Right" (50 серий, Китай). Это не меньше 16-17 часов обучающего видео. Китайские тренеры показывают начиная с азов. Каждый элемент показан для праворуких и левшей, для пера и европейской хватки. И объясняют особенности выполнения. Но на китайском. :crybaby: Механику движения посмотреть можно, но понять внутреннее содержание элемента по этому фильму без перевода очень сложно. Особенно, если ты "чайник" и делаешь первые самостоятельные шаги в НТ. Так что я энтузиазм vadimvadim248 в этом плане поддерживаю. Даешь качественный перевод иноземного видео!!! :nod:

П.С. Кому интересно краткое описание серий "Play TT Right" можно прочитать вот здесь:
http://ppvideo.blogspot.ru/2009/10/play-tt-right.html
а скачать, например, отсюда:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=588248
В умелых руках и хрен - балалайка!

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Чт май 15 2014 17:26

blaumicke писал(а):Тренера никто не заменит это верно.Обучение по видео,так каждое видео для определённого класса.В основном видео в интернете для учеников средних классов,начинающим тяжеловато понять,да и не всё покажут,например как к мячу подойти,куда ногу поставить,это может только тренер подсказать учитывая твои индивидуальные способности.Так-же в мире существуют определённые школы,китайская,немецкая,французская,шведская и многие другие,да и не хотелось вас огорчать есть русская школа то-же.У каждой школы есть свои плюсы и минусы.Вот например насчёт видео обучаещего, ну переведут тебе его,а дальше.Ты же играешь в другой школе,а тут играют подругому со своей спецификой и что тогда, перестраиватся прийдётся и играть как они, а это потеря времени.Я уже писал что у каждой школы есть плюсы и минусы,так у вас под ногами плюсы лежат их нужно только поднять.Дело не в том тренер есть или нет,прийдя в спортзал и играя против своих товарищей обрати внимание у каждого есть свои сильные стороны, вот и попробуй повторить так-же,если не получится спроси его как он это делает,я думаю каждый поможет и раскажет.Это больше поможет чем видео с переводом.
У нас липучками никто не играет.
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Чт май 15 2014 17:27

nort025 писал(а):Видео разные есть если поискать, для всех этапов становления теннисиста. Просто у нас у всех свои особенности, традиции, вкусы и пристрастия. Тут я с blaumicke абсолютно согласен. И каждый ищет что-то интересное и полезное для себя. Мне лично нравится видео библиотека "Play TT Right" (50 серий, Китай). Это не меньше 16-17 часов обучающего видео. Китайские тренеры показывают начиная с азов. Каждый элемент показан для праворуких и левшей, для пера и европейской хватки. И объясняют особенности выполнения. Но на китайском. :crybaby: Механику движения посмотреть можно, но понять внутреннее содержание элемента по этому фильму без перевода очень сложно. Особенно, если ты "чайник" и делаешь первые самостоятельные шаги в НТ. Так что я энтузиазм vadimvadim248 в этом плане поддерживаю. Даешь качественный перевод иноземного видео!!! :nod:

П.С. Кому интересно краткое описание серий "Play TT Right" можно прочитать вот здесь:
http://ppvideo.blogspot.ru/2009/10/play-tt-right.html
а скачать, например, отсюда:
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=588248
Спасибог.
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Аватара пользователя
fedx
Профессор пинг-понга
Сообщения: 6881
Зарегистрирован: Вс окт 24 2010 19:57
Откуда: 100лица
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение fedx » Чт май 15 2014 18:40

vadimvadim248 писал(а): У нас липучками никто не играет.
Браво, теперь время задуматься почему. :)
Butterfly HT Innerforce ALC (ST)
Butterfly Rozena 2.1
Butterfly Rozena 2.1

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Чт май 15 2014 20:13

fedx писал(а):
vadimvadim248 писал(а): У нас липучками никто не играет.
Браво, теперь время задуматься почему. :)
fedx ну не серьёзно :str: А вот я наблюдал что у нас в ферайне подрезка практически не используется немцами, максимум что делают это отдают плоский мяч, а наши подрезку любят.Немцы против неё не очень играют.Что выбрать, какой стиль?Наверное тот который приносит больше очков не зависимо кто как играет.И это есть правильно.Теперь по инвентарю. Чем у нас играют максимальный последний или близкий к этому тензор.Что тоже с них пример брать не задумываясь( т.к. все играют) и при этом задуматься почему( по вашей рекомендации) находя аргументы ЗА.Ну тогда следуя этой логике стоит задуматься и дальше.А если наш ферайн не на самом высоком месте находится, тогда с более высокого брать пример ну и куда через пару шагов придём.....? Правильно, в поднебесную.Кстати о плюсах и минусах тензора и липучки здесь уже писалось.Липучка перевешивает независимо от того чем привыкли и чем учили нас играть.Так смысл изначально идти туда куда не надо?
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Kapitan Morgan
Профессор пинг-понга
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: Пт июн 24 2011 14:41

Re: Переводы.

Сообщение Kapitan Morgan » Чт май 15 2014 23:37

vadimvadim248 писал(а):fedx ну не серьёзно :str: А вот я наблюдал что у нас в ферайне подрезка практически не используется немцами, максимум что делают это отдают плоский мяч, а наши подрезку любят.Немцы против неё не очень играют.Что выбрать, какой стиль?Наверное тот который приносит больше очков не зависимо кто как играет.И это есть правильно.Теперь по инвентарю. Чем у нас играют максимальный последний или близкий к этому тензор.Что тоже с них пример брать не задумываясь( т.к. все играют) и при этом задуматься почему( по вашей рекомендации) находя аргументы ЗА.Ну тогда следуя этой логике стоит задуматься и дальше.А если наш ферайн не на самом высоком месте находится, тогда с более высокого брать пример ну и куда через пару шагов придём.....? Правильно, в поднебесную.Кстати о плюсах и минусах тензора и липучки здесь уже писалось.Липучка перевешивает независимо от того чем привыкли и чем учили нас играть.Так смысл изначально идти туда куда не надо?
Вадим, уважаемый fedx, уже вам писал, что по некоторым причинам нет желания помогать новичкам. Помните где он это писал? Вот вернитесь и перечитайте его "послание" к вам.

Кто вам сказал, что "липучка перевешивает независимо от того чем привыкли и чем учили нас играть"? Вы достали своими мифическими плюсами! А еще больше тем, что начинаете плодить эту бредятину по всему форуму. Вы пишите о плюсах и минусах липучек и тензоров (не умея играть не теми ни другими), человеку, который в отличии от вас, играл и теми и другими, притом выбирая под них более менее оптимальные основания (это вы вообще не умеете), и на сколько я понимаю, имея более менее поставленную тренером технику.

Аватара пользователя
fedx
Профессор пинг-понга
Сообщения: 6881
Зарегистрирован: Вс окт 24 2010 19:57
Откуда: 100лица
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение fedx » Пт май 16 2014 01:09

Вадим, попытаюсь объяснить еще раз. При этом, заранее скажу, что я не Достоевский и даже не Глуховский, чтобы всё в точности передать.
Попробую своими словами. Вы пишете какой стиль выбрать - а я Вам говорю, освойте для начала базовые элементы, научитесь их выполнять стабильно и с обеих сторон (чтобы был нормальный форхенд и бэкхенд топспин, а не "крюкханд" в виде непонятного удара с устрашающим по виду замахом). А потом уже из этих элементов выберите те, которые приносят больше всего очков и используйте их.
Это если Вы про "выигрывать" и "расти". Опять-таки, неправильная и неоптимальная техника очень скоро замедлит (или остановит) Ваш игровой рост.
Ориентироваться на лучших, это здорово, только не надо забывать о реальности. Вы пытаетесь научиться водить машину, садясь не за руль "шестерки", а за руль болида Формулы-1. И ничего не хотите слышать, что в городе на болиде ездить не удобно, что на дачу мешок с картошкой в багажник не закинешь (его просто нет). Что в конце концов, соотношение результат\затраты весьма сомнителен и неяснен. Присутствует только слепое желание: "Хочу! Точно как китайцы!".
vadimvadim248 писал(а):Кстати о плюсах и минусах тензора и липучки здесь уже писалось.Липучка перевешивает независимо от того чем привыкли и чем учили нас играть.Так смысл изначально идти туда куда не надо?
Да, мной и не только. И очень попрошу, мне, человеку чуть-чуть понимающему в НТ поболее Вашего, не рассказывать, какие липучки замечательные. Если Вы хотите конкретики, то липучка на правильной основе - накладка только для силовой игры справа и для короткого (или правильнее - безкатапультного) приёма подачи. Все остальные элементы ей делать хуже, чем европейской или японской накладкой.
Даже больше скажу, по своему опыту - я создаю намного меньше трудностей сопернику, если мощно не вращаю липучкой из всех зон (а лучше из первой и второй, чем дальше от стола, тем больше нужно вкладываться).
Про игру по защите (сравнимого уровня) и не говорю, липучку и тот же Брайс я сравнивал. От липучки топспин неприятнее, но его защитник принимает... А Брайсом разок навернул и кино кончилось.
Я все к тому веду, что если в игре преобладает силовой топспин справа (читай, набираешь данным элементом бОльшее кол-во очков) - да, есть смысл в игре липучкой справа. В Вашей игре, простите - я даже нормального наката/контрудара не вижу, не говоря уже о топспине и тем более его силовом варианте.
Так что в очередной раз предлагаю найти нормального тренера или партнёра уровнем повыше и попросить показать основные движения в НТ. Если нет, то найдите отличный обучающий фильм от Доник в сети, там Перссон и Вальднер показывают базовую технику. Имхо, весьма неплох, про топспин там разжёвано всё, насколько можно, имхо.
На этом умолкаю, честно говоря, уже надоедает объяснять и разжевывать всё в очередной раз. Возможно с Вами было бы проще и интереснее общаться, если бы Вы старались слышать и слушать советы других. А не отметать их от себя, как "ретроградов, которые тянут вас обратно в болото Сриверов и Марк5 из светлого будущего с липучками".
Butterfly HT Innerforce ALC (ST)
Butterfly Rozena 2.1
Butterfly Rozena 2.1

Аватара пользователя
Сталкер
Профессор пинг-понга
Сообщения: 4170
Зарегистрирован: Вт авг 05 2008 09:25
Откуда: TTSPORT
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение Сталкер » Пт май 16 2014 07:13

вот про какой момент ещё не надо забывать
я думал по поводу этой темы достаточно много и искал варанты, которые можно предложить в дальшейшем Главному, когда он вернётся из "Страны Хоббитов" :)
получилась некоторая дилемма.
есть хорошие переводчики что с английского, что с китайского, но они не играют в настольный теннис и, к примеру, слово "balde" ("основание") будт переводить, скорее всего, как "лезвие" и т.п.
есть игроки с хорошим уровнем английского или китайского но этого может быть недостаточно для качественного перевода, если в видео используются разные эмоционально окрашенные фразелогизмы, особенно американизированные, которые всё равно все не запомнишь, даже если много общаешься с ними. плюс - игрок высокого уровня неизбежно будет "править текст" под своё видение. не секрет, что далеко не все согласны с тем, что излагают на учебных видео и начнётся: "вот тут я подправлю, вот тут надо не так..."

в целом идея хорошая, но нужно крепко её обдумать.
Blade: JOOLA Vyzaryz Trinity OFF
FH: BUTTERFLY Tenergy 19 2,1
BH: BUTTERFLY Tenergy 19 2,1

Blade: TIBHAR Cedrick Nuytinck OFF
FH: MIZUNO Q Quality 2,1
BH: MIZUNO Q4 2,1

Телеграм-канал о настольном теннисе
https://t.me/perekrut

Kapitan Morgan
Профессор пинг-понга
Сообщения: 4340
Зарегистрирован: Пт июн 24 2011 14:41

Re: Переводы.

Сообщение Kapitan Morgan » Пт май 16 2014 11:13

Сталкер писал(а):плюс - игрок высокого уровня неизбежно будет "править текст" под своё видение. не секрет, что далеко не все согласны с тем, что излагают на учебных видео и начнётся: "вот тут я подправлю, вот тут надо не так..."
По поводу "правки" оригинала не так сложно, как вы думаете. Другими словами этой правки просто не должно быть. Максимум, это добавить статический текст в конце ролика с некоторыми нюансами. Такой подход хорошо иллюстрируют слова проф. Худеца из предисловия к своей книге.
Например, когда Владимир Ефремов, который работает тренером в
Хорватии, попросил у меня разрешения на перевод книги на русский язык, я
согласился. Но по ходу перевода он много раз подходил ко мне и говорил,
что его личный опыт где-то не согласуется с написанным, что лучше было бы
сказать иначе... Я ему честно ответил, что не претендую на истину в последней
инстанции. Эта книга - мой опыт. И если кто-то считает иначе, то он может
написать свою книгу. Но если уж берешься за перевод, нельзя привносить в
него свое мнение.

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Пт май 16 2014 16:48

Сталкер писал(а):вот про какой момент ещё не надо забывать
я думал по поводу этой темы достаточно много и искал варанты, которые можно предложить в дальшейшем Главному, когда он вернётся из "Страны Хоббитов" :)
получилась некоторая дилемма.
есть хорошие переводчики что с английского, что с китайского, но они не играют в настольный теннис и, к примеру, слово "balde" ("основание") будт переводить, скорее всего, как "лезвие" и т.п.
есть игроки с хорошим уровнем английского или китайского но этого может быть недостаточно для качественного перевода, если в видео используются разные эмоционально окрашенные фразелогизмы, особенно американизированные, которые всё равно все не запомнишь, даже если много общаешься с ними. плюс - игрок высокого уровня неизбежно будет "править текст" под своё видение. не секрет, что далеко не все согласны с тем, что излагают на учебных видео и начнётся: "вот тут я подправлю, вот тут надо не так..."

в целом идея хорошая, но нужно крепко её обдумать.
игрок высокого уровня неизбежно будет "править текст" под своё видение
ВОТ ТУТ ОНА И ЗАРЫТА! Надо перевести ИМЕННО!!! не изменяя текста.В этом и есть вся прелесть.Другой будет о том же рассказывать совершенно по другому в другом видео и посмотрев 3,4,5 видео о том как играть длинными шипами слева по плоскому мячу например.Он из каждого что-то себе возьмёт, а через год услышит что-то ещё в просмотренных видео(это если они будут). Именно взгляд с разных сторон на понятие скрутка(например) и хорош.Это как разные тренера пытаются объяснить одному спортсмену что-то по разному.(что может быть ещё лучше только несколько идндивидуальных тренеров в реальности когда они всегда под рукой)
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Пт май 16 2014 17:08

Сталкер писал(а):вот про какой момент ещё не надо забывать
я думал по поводу этой темы достаточно много и искал варанты, которые можно предложить в дальшейшем Главному, когда он вернётся из "Страны Хоббитов" :)
получилась некоторая дилемма.
есть хорошие переводчики что с английского, что с китайского, но они не играют в настольный теннис и, к примеру, слово "balde" ("основание") будт переводить, скорее всего, как "лезвие" и т.п.
есть игроки с хорошим уровнем английского или китайского но этого может быть недостаточно для качественного перевода, если в видео используются разные эмоционально окрашенные фразелогизмы, особенно американизированные, которые всё равно все не запомнишь, даже если много общаешься с ними. плюс - игрок высокого уровня неизбежно будет "править текст" под своё видение. не секрет, что далеко не все согласны с тем, что излагают на учебных видео и начнётся: "вот тут я подправлю, вот тут надо не так..."

в целом идея хорошая, но нужно крепко её обдумать.
Я тут тоже пытаюсь решить вопрос.Пока остановился на том что есть наши любители которые знают языки( это первое) и ещё форумчане к тому же ( хотя можно этим и не ограничиваться). Ну посмотрим как получится. Второе это то что у нас присутствуют на форумах тренера и детские и взрослые.Как это организовать ( я имею в виду производство своего видео от ттспорт) хотя это может быть и своё частное обучающее видео это песня отдельная.( думаю Сергею скучно не будет когда приедет).
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Аватара пользователя
helmsman
Мастер спорта
Сообщения: 166
Зарегистрирован: Пн ноя 22 2004 20:18
Откуда: Опять на другом берегу пруда
Контактная информация:

Re: Переводы.

Сообщение helmsman » Вт май 20 2014 08:43

Ну вот, стоит только отлучиться от форума на годик, так почтовый сервер начинает уведомления об ЛС сливать в спам :).
По сути же, я сомневаюсь в практической полезности обучающих видео. Их некоторая ценность скорее теоретическая, остальное достигается длительными упорными тренировками с тренером, который видит со стороны и может скорректировать.
Переводить такие ролики вполне реально силами форумчан, имеющих на то желание, знания и возможности. Мне доводилось участвовать в чуть более крупном подобном проекте, но там планировалось издание переведённой книги. Нужен организатор/координатор, несколько собственно переводчиков, установленные временнЫе рамки и большое желание делать дело у всех участников. Тогда всё получится :)

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Пт сен 12 2014 12:46

Ну попробую это дело начать.TTSPORTу это не нужно, то ли денег на ЭТО нет, а на другое есть.Короче что быстрой прибыли не даёт про то можно забыть.Сомневаюсь также что они ищут переводчика с английского( не то что с китайского :lol: :angry: ). По этому я не владеющий английским с Божьей Помощью, с помощью своего знакомого, переводчика Google и форумчанина Jimt попробовал это сделать и перевёл видео которое показывал gleb22rus
http://youtu.be/1EURk-bI_Ps Топ-спин справа по подрезке.
Там во время его показа идут титры жёлтого цвета и вот с них делался перевод.
Bend your knees. Согните колено. Bring your shoulder; arm and bat down to transfer your weight downward. Опустите ваше плечо и предплечье как можно ниже, для того чтобы ваш центр тяжести опустился пониже.
Rotate your waist. Разверните вашу поясницу. Transfer your weight to your right foot.Перенесите ваш вес на правую ногу.

Before hitting the ball, transfer the power from your legs and waist to perform forward and upward swing of bat. Прежде чем встретить мяч преобразуйте энергию веса вашего тела и поясницы в размашистое вперёд направленное маховое движение руки.

Hit the ball at the early falling stage of its bounce. Ударьте по мячу как только он начнёт снижаться.

Generate the power from your foot waist, upper arm, forearm, and wrist coordinately. Сгенерируйте скоординированное движение поясницы, плеча, предплечья и запястья. Hit / brush the ball in forward and upward direction.Ударьте прямо или по касательной.

Finishing with the ball somewhere around the forehead or higher. Завершите удар на уровне лба или выше. Transfer the weight to the left foot. Перенесите вес на левую ногу

Quickly restore to ready position and preapare for the next attack.Вернитесь в исходное положение и приготовьтесь к следующей атаке.
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Аватара пользователя
gleb22rus
Профессор пинг-понга
Сообщения: 7557
Зарегистрирован: Вс май 27 2012 07:51
Откуда: Барнаул

Re: Переводы.

Сообщение gleb22rus » Пт сен 12 2014 15:05

ничего нового то и нет. одно и то же почти всегда.
и добавил:
надо следить за кистью, чтобы она была ровно относительно руки. лопасть ракетки должна с предплечьем примерно на одной линии быть. иногда придётся подсаживаться не хило для выполнения этого условия, чтобы попасть по мячу. корпус развернуть надо для того, чтобы мяч бить перед собой а не сбоку. любитель компенсирует все эти параметры. кто как. например, проще отогнуть кисть чем подсаживаться. или закривить движение вместо разворота корпуса. и это правильно. играть китаем технично и ещё разогнутой рукой тяжело.

vadimvadim248
Профессор пинг-понга
Сообщения: 5085
Зарегистрирован: Чт июл 04 2013 21:08

Re: Переводы.

Сообщение vadimvadim248 » Сб сен 13 2014 00:02

gleb22rus писал(а):ничего нового то и нет. одно и то же почти всегда.
и добавил:
надо следить за кистью, чтобы она была ровно относительно руки. лопасть ракетки должна с предплечьем примерно на одной линии быть. иногда придётся подсаживаться не хило для выполнения этого условия, чтобы попасть по мячу. корпус развернуть надо для того, чтобы мяч бить перед собой а не сбоку. любитель компенсирует все эти параметры. кто как. например, проще отогнуть кисть чем подсаживаться. или закривить движение вместо разворота корпуса. и это правильно. играть китаем технично и ещё разогнутой рукой тяжело.
Сегодня попробовал так играть как в переводе.Работает! особенно при подаче с нижним вращением.
Клуб-BVB Dortmund
Butterfly Timo Boll ALC
FH DHS Hurricane III,
RH Friendship RITC 802-40 Supersoft 2,2 mm

Ответить

Вернуться в «Наше с вами видео»